Intervju
Uliks Fehmiu za
RSE: Zanemarili smo generacije koje
su došle
Iva Martinović,
RSE
... 12. april 2015.
“Ako jednoj osobi
promenimo mentalnu mapu, mi smo
uradili posao”, kaže za RSE glumac
Uliks Fehmiu, govoreći o ulozi u
predstavi “Romeo i Julija”, u režiji
Mikija Manojlovića, koja je rađena u
prvoj srpsko-albanskoj koprodukciji.
Podvlačeći da je sama predstava
jedino merilo da li je čitav
poduhvat bio vredan truda, Uliks
Fehmiu govori o ličnim motivima za
učešće u ovom projektu, o svom ocu,
glumačkoj legendi Bekimu Fehmiuu,
godinama ratova i razaranja, i tome
kako je njegova generacija podbacila
u vaspitanju i usmeravanju svoje
dece. Uliks Fehmiu:
Onog trenutka kada sam otišao te
1993. godine, kada su prostori oko
nas krenuli radikalno da se smanjuju
i da nas guše i razdvajaju
neverovatnom brzinom, ja sam
apsolutno bio svestan svoje nemoći i
zato sam i otišao. Iako pokušavam i
vrlo se trudim da gledam napred, moj
život, život moje supruge, našeg
deteta koje se rodilo negde daleko
odavde, apsolutno je bio predodređen
i obeležen tim nesrećnim događajima
koji su gotovo i do kraja uništili
ove prostore. Uvek kada dođemo,
uglavnom smo pitani kako mi to nešto
vidimo. Lično sam uvek veoma pažljiv
zato što shvatam da svojom
izmeštenošću, ja sam ustvari gost.
Trudim se da kažem ono što mislim, a
da ne pređem tu liniju vaspitanosti,
ipak kao gost u nečijoj tuđoj kući.
Nešto se sme izgovoriti, a nešto da
bi se izgovorilo jedan prosto mora
da bude tu. RSE:
Osećate se ovde kao gost?
Uliks Fehmiu: Ne, ja se ne osećam
kao gost, ali sam već 22 godine
odsutan. Birajući projekte u kojima
učestvujem, pokušavam nešto da
kažem, znači kada u jednom
umetničkom činu naiđem na
istomišljenika. A kao privatno llice
koje živi negde drugde i ako ne
pokušavam nešto konkretno da radim,
bez obzira što je moj život bio
poremećen zbog događaja ovde, ne
osećam da imam prava da dođem i da
sudim. O ovom projektu, mogu samo da
govorim o mom najintimnijem i
najličnijem doživljaju onoga što smo
ovde radili. Ja imam razvijene
antene za bilo kakve vrste
nacionalizama i šovinizama zato što
sam rođen u sredini gde se zovem
drugačije. Iako je u mojoj kući
stalno pokušavano da se mene i mog
brata od toga što više zaštiti,
roditelji svoje dete mogu samo
donekle da zaštite. A onda to dete,
taj mačak Čarli mora da sedne u brod
i negde da ide. Dakle, te moje
antene su užasno razvijene i one su
apsolutno nepogrešive. Ušao sam u
ovaj projekat i već posle nedelju
dana čitajućih proba sam shvatio, i
to sam i rekao Mikiju, ja sam svoju
platu već dobio. Prvi put kada sam
ušao u bife Radionice integracije
gde se ujutro piju kafa i čaj,
govorio se srpski i albanski jedan
do drugog, engleski tu i tamo kada
zafali reči da se međusobno
razumemo, ali tu se ni jednog
trenutka nije pojavila jedna
čestica, jedna iskra bilo čega što
bi nas koji smo ovde moglo da
podseti da je sve što se van
prostora u kom smo probali potpuno
nenormalno. Da u tom trenutku,
radeći na tom komadu i družeći se,
govorimo albanski i srpski i
razmenjujemo te rečenice, a da je
onog trenutka kada izađemo iz ovih
prostorija, sve okolo potpuno
suprotno i da je ovo što se ovde
dešava potpuno nezamislivo.
RSE: Da li verujete da će ova
predstava biti put ka razumevanju i
u prostorima van Radionice
integracije? Uliks
Fehmiu: Ja apsolutno mislim da
pojedinci i te kako mogu menjati
stvari, kako na bolje tako i na
gore. I ako ovim našim malim
projektom jednoj osobi uspemo da
promenimo mentalnu mapu, mi smo
uradili posao. Pa ja sam živeo pored
oca koji je izgubio veru u
lekovitost sopstvene profesije. Ja
sam je takođe, kao pokušaj glumca,
takođe izgubio zato što se u
trenutku kada sam ja krenuo da se
razvijam kao glumac, on kao glumac
gasio, a oko nas je sve gorelo. I u
tom trenutku sam se takođe osećao
potpuno besmisleno na pozorišnoj
sceni u Beogradu dok je na sto
kilometara odavde goreo Vukovar. Ja
sam se tako osećao, a moja majka je
preživljavala sva ta čuda samo zato
što je bila na sceni svake noći. Tu
nema nikakvog suđenja prema onome ko
je igrao ili onome ko je odlučio da
ne igra. U tom trenutku nisam mogao
da igram, i kao usamljeni emigrant
prošao sam kroz jednu fazu
samosažaljenja i krivljenja lošeg
rasporeda zvezda za sopstvenu i
sudbinu svoje generacije. A onda sam
negde čitav taj film u tišini krenuo
da okrećem unazad. Bez velikih
iluzija da umetnost može da promeni
svet u jednom trenutku, spoznao sam
da unutar našeg mikrokosmosa, unutar
moje male porodice, ako na svoje
dete prenesem vrednosti za koje
smatram da su bitne za njenu
dobrobit, da je to način kojim se
multipliciraju vrednosti i da to
može da ima pozitivan domino efekat.
Nažalost, mržnja i destrukcija je
mnogo zaraznija bolest i mnogo brže
se pali i širi, gori i uništava sve
pred sobom. Građenje ljubavi i
multipiciranje ljubavi i
tolerancije, razumevanja nas kao
nesavršenih ljudskih mašina je mnogo
dugotrajniji i sporiji proces, ali
on je jedini tačan i ispravan.
Dugo će trajati
posledice našeg roditeljskog nemara
Postoji jedan deo u kom Miki u
programu predstave govori o svojim
roditeljima i nada se da će oni biti
ponosni na to što su svog sina
uspeli da nauče. To je jedini pravi
način i u to duboko verujem. A sada
govorim o roditeljima moje
generacije koji su ostali ovde.
Razumem da je bilo užasno teško u
trenutku kada vam pred očima nestaju
sve vrednosti koje su do juče
postojale, ali mislim da je tu moja
generacija ondašnjih roditelja
kolabirala u vaspitanju svoje dece,
dozvoljavajući sebi da zbog svega
što se dešavalo da oduška, i
apsolutno su zanemarene sledeće
generacije, koje sada imaju 18, 19,
20 godina. Posledice našeg
roditeljskog nemara će trajati mnogo
duže nego vreme koje je nam je bilo
potrebno da odvojimo za svoju decu i
da se njima na jedan pravi i
ozbiljan način pozabavimo. Mi imamo
potrebu da pripadamo grupi, a na
našim prostorina grupe koje su njima
bile prisupačne su apsolutno grupe
od kojih su roditelji morali da ih
brane i štite. Za pomirenje je
potrebno vreme, hrabrost i istinska
vera da te onaj drugi ne ugrožava i
da onaj drugi nije kriv za tvoju
nesreću. Iako je to užasno teško i
veoma često gotovo nemoguće, ali
onog trenutka kada pokušamo da
budemo gospodari svoje sudbine, a ne
marionete u nečijim tuđim rukama,
onda stvari kreću da budu malo više
moguće. Nije nemoguće. Mislim da smo
kroz jedan nesavršen period, ali
ipak moguć, živeli nekih dobrih
četrdesetak godina u nekakvom
zajedništvu. RSE:
Da li se stvari danas menjaju,
koliko se to nerazumevanje
prevazilazi, a koliko mu se iznova
vraćamo? Uliks
Fehmiu: Nešto se menja, po mom
unutarnjem satu užasno sporo, ali se
menja. Sama činjenica da smo
učestvovali u ovom projektu, pre
dvadeset godina bi bilo nezamislivo.
U Srbiji, prostorima bivše
Jugoslavije, vi ne možete pokušati
da uradite nešto na bolje, a da ne
napravite nekakvu vrstu kompromisa.
Znači, da ostanete čisti, to je
nemoguće. Mogli ste da ostanete
čisti ako se, kao moj otac,
apsolutno sklonite od svega i nemate
nikakvog kontakta sa sredinom, sa
ljudima. Onog trenutka kada odlučite
da progovorite vi morate da budete
deo, akter u kulturnom i političkom
životu jedne sredine, a politike i
političara se u mojoj porodici
gadimo i užasavamo na svaki način.
Pitanje je samo da li je kompromis
na koji ćete pristati za vas
prihvatljiv ili neprihvatljiv. Mi
ovde više nemamo ništa. Nemamo
opoziciju. U našoj sredini ne
postoji niko čiji je integritet i
autoritet zasnovan na njegovoj
doslednosti ili na shvatanju
profesionalnosti poziva kojim se
bavi. To je uvek pod uticajem nečeg
ličnog. I sve dok ne budemo krenuli
da radimo svoje poslove
najprofesionalnije moguće, kod nas
stvari neće krenuti na bolje.
Zadatak nas koji smo učestvovali u
ovoj predstavi je bio jedan jedini,
da kao glumci, zanatlije i
profesionalci uradimo jednu
predstavu na najprofesionalniji i
najmaksimalniji način. Sve ostalo
nije naš posao. A svako od nas ima
svoje različite initimne motive, i
mislim da je svako od glumaca i
članova ekipe ko je učestvovao i te
kako imao potrebu da učestvuje u
procesu koji je proces otvaranja, a
ne zatvaranja. RSE:
Kako ste doživeli reakcije publike
na premijeri u Beogradu?
Uliks Fehmiu: Pretpostavljam da su
je doživeli različito. Moj brat je
bio na predstavi. Došao je već po
zadatku na premijeru svog brata, sa
blagom brigom da će se vrteti na
stolici dva sata i da će ga jedan
tradicionalan Šekspir malo
ugnjaviti. On kaže da je mu je tih
sat i 55 minuta proletelo, a njegova
devojka koja je bila na premijeri,
dolazi ponovo da je gleda sa svojom
drugaricom. Ne znam da li je to
nekakav pokazatelj, ali ipak mislim
da jeste, kada neko emotivno
doživljava predstavu. Ona je plakala
od početka do kraja, sa pauzama
između. Njih dvoje nisu ljudi iz
profesije, oni su dva obična
beogradska uzorka.
RSE: Predstava je na dva jezika,
srpskom i albanskom i nema prevoda,
imate li utisak da vas je publika
razumela? Uliks
Fehmiu: Ja sam veoma razmišljao o
tome da li treba imati prevod ili
ne, Miki je apsolutno smatrao da ne.
Kada sam ćerki, koja živi u Americi,
rekao da nema prevoda, ona je rekla
da je to pogrešno i besmisleno. Onda
je bila ovde na jednoj od generalnih
proba i njen je utisak bio potpuno
drugačiji. Slušao sam razne ljude
posle premijere i desi se nešto
čudno. Desi se da neko prvi put čuje
jedan jezik koji misli da poznaje i
bilo bi nekako logično da su
upoznati sa melodikom, sa samim
jezikom svog suseda. Ali to prosto
nije tako i razni su rekli da im je
sam jezik božanstven i da im je to
kao nekakvo otkrovenje. Da li je
jezik taj zbog koga mi u stvari ne
komuniciramo? Nije, o tome se i
radi. Mi ovde imamo srpsko-albanski
odnos, a onda imamo i sve druge
nesporazume sa susedima sa drugih
strana, gde se odlično jezički
razumemo, a možda su nam sukobi još
krvaviji i još strašniji.
Prilika da
glumim na jeziku moga oca
Moj otac je u celoj svojoj glumačkoj
karijeri sa oko 50 filmskih i ne
znam koliko pozorišnih uloga
izgovorio dve rečenice na svom
maternjem jeziku. Postoji video klip
kada je bio gost u Tirani 2000 i
neke godine. On ulazi u neku salu i
svi kreću da tapšu. On kaže - zašto
tapšete? Tišina u sali. ‘Igrao sam
na srpskom, na romskom, na
engleskom, na italijanskom, na
francuskom, a da li ste me nekad
čuli da igram na albanskom? Niste.’
I onda je izgovorio nekakve stihove
i rekao - a sada možete da tapšete.
Za mene, a znam da bi i za njega
sigurno i te kako značilo da sam ja
dobio priliku, i ja sam zahvalan
zvezdama da sam dobio priliku da
igram na njegovom maternjem jeziku.
A siguran sam da bi posle odgledane
predstave, jer je on apsolutno kao i
ja, smarao da je na kraju sam čin,
sama pozorišna predstava jedino
merilo da li je čitav poduhvat bio
vredan truda. Znam da smo napravili
ozbiljnu i značajnu predstavu.
Ozbiljan i značajan umetnički čin. I
to je najvažnije od svega što se
ovde dogodilo. |