Romeo i Julija,
Vilijam Šekspir, režija Predrag Miki
Manojlović; Narodno pozorište u
Beogradu
Upotreba Šekspira
Autor: Zlatko
Paković, Danas
... 6. april
2015.
Čudna neka
premijera, na koju ništa ne ukazuje
na mestu gde se odigrava, baš ništa,
izuzmemo li grupu službeno odevenih
policajaca ispred glavnog ulaza u
Narodno pozorište u Beogradu.
Nijedan plakat, nijedan afiš,
nijedan natpis. Kao da tog 5. aprila
premijere i nema. Na pročelju je
velika najava jednog nedavno
proteklog premijernog izvođenja
baleta, sa strane, na stubovima -
programi za naredne redovne
predstave i mesečni repertoari.
Izgleda kao da su Šekspirovi "Romeo
i Julija", u srbijansko-kosovskoj,
srpsko-albanskoj koprodukciji
beogradske Radionice integracije i
prištinske Ćendre multimedija
(Qendra Multimedia), u Beogradu
ilegalna predstava u legalnom,
prvom, pravom državnom pozorištu.
Stvar je još
čudnija, uzmemo li u obzir ko
predstavlja ova dva tima na istoj
strani: Predrag Miki Manojlović,
koji svoju blistavu evropsku
glumačku slavu nosi na sopstvenim
rukama, i Jeton Neziraj, neumorni
dramatičar, smeli postavljač
najproblematičnijih pitanja, među
kojima nije na poslednjem mestu ono
iz njegovog komada "Let iznad
pozorišta Kosova": "Kakvo to govno
od države pravimo?", čovek koji
svojom duhovitošću razara u
paramparčad banalnosti tzv.
političke korektnosti i koji je, još
pre nekoliko godina, skovao
ironični, dalekosežni izraz
"đulijetizacija albansko-srpske
kulturne saradnje", koji, nažalost,
obuhvata i sam ovaj projekat...
plemeniti, vispreni Jeton, autoru
ovih redova prirastao za srce.
Gledalac namernik
koji ima vremena pre početka
predstave u pola osam uveče da
prošeta okolnim ulicama, pokvašenim
kišom, može kod Etnografskog muzeja
da uoči još jednu grupu
uniformisanih policajaca u mirnom
razgovoru sa još manjom grupom,
takođe uniformisanih, bradatih
mladića okićenih četničkim
znamenjima, dok im se kokarde drmaju
na glavi. I to je sve. Veče je mirno
i tiho. Nimalo buke ni oko čega.
Ali, nije bilo
tako pretprošle noći, o kojoj
mediji, koji inače kažu da znaju
sve, a naročito oni inficirani
novinskom žuticom, ništa nisu ni
zucnuli, kad je, dakle, skoro do
ponoći, iza zatvorenih vrata,
postavljano pitanje o biti ili ne
biti ove premijere. Sporna stvar se
ticala političke semantike: kako da
se nazove Kosovo u zvaničnim
predstavljanima ove predstave,
odnosno, kako da se izbegne naziv
Republika Kosovo, na koji se srpska
strana u potpisanim ugovorima
obavezala, a koji protivreči Ustavu
Republike Srbije. Ulogu medijatora
odigrali su i ovog puta predstavnici
Evropske unije, i nađeno je
solomonsko rešenje: nijedna državna
teritorija neće biti pomenuta.
U hol Narodnog
pozorišta, ovog se puta ulazi
uobičajeno, kroz glavni ulaz, bez
nekih posebnih, dopunskih kontrola.
Dovoljno je samo da pokažete
ulaznicu. One i nisu bile u prodaji,
valjda je to dovoljno. Dakle,
situacija za ovu poluilegalnu
premijeru na visokom međudržavnom
nivou, sasvim je drukčija od one
gromopucatelno najavljivane i tako i
upriličene premijere "Konstantina",
u istom ovom pozorištu, za vreme
koje je u čitavom kvartu bio
zaustavljen saobraćaj, policajci
svuda načičkani pod punom opremom, a
u pozorište ulazilo se na sporedni
ulaz i pod rigoroznim pretresom.
Jedno ime povezuje ove dve
predstave, ime kompozitora Vladimira
Pejkovića. U obe, njegov je učinak
podjednako mlak.
Na sceni Narodnog
pozorišta, koju ovog puta publika
deli sa glumicama i glumcima, dve su
ukrštene piste, u obliku, dakle,
Andrejinog krsta. Gledalište je
podeljeno na dve sučeljene strane.
Ideja organizacije prostora pripada
reditelju Mikiju Manojloviću, a
scenograf je Branko Hojnik.
I predstava
počinje, počinje svađom između Srba
i Albanaca, Kapuletovih i
Montekijevih. A sami taj početak
obeležen je kobnom greškom koju su
počinili dramaturškinja Olga
Dimitrijević i reditelj predstave.
Kod Šekspira svađaju se sluge dveju
porodica, pa se i pobiju da se u
znatnoj meri i poubijaju. To je
ironija velikog meštra teatra i
razumevanja sveta, cinizam jednog
slepog sukoba, u kojem se sluge
međusobno pogubljuju zarad interesa
svojih velmoža i vlasnika, koji su
njihovi istinski neprijatelji. To je
onaj ključ koji otključava vekovni
problem i srpsko-albanskog sukoba,
na koji je, ravno pre sto i jednu
godinu, ukazivao briljantni um
Dimitrija Tucovića, objašnjavajući
da srpska vojska, sastavljena sve od
seljaka srpskih, okupira Kosovo i
pali albanska sela zarad interesa
srpske buržoazije!
Predstava tek što
je otpočela a gubi svoj početak,
svoju ideološku i idejnu osnovu,
nastavljajući da taljiga, sporo i
otegnuto, po redukovanom sižeu, s
puno psiholoških pauza i suviše
prolivenih glumačkih, ali ne i
gledalačkih suza. Nešto je tu trulo,
jer dobre namere nisu dovoljne.
Čitava smelost ovog projekta svela
se na smelost zajedničkog nastupanja
albanskih i srpskih, kosovskih i
srbijanskih glumica i glumaca. I to
je sve. Šekspir, neistražen,
neproučen, upotrebljen je samo kao
moneta puke razmene.
Kad je već tako,
ispišimo, za istoriju tih naših
odnosa, imena glumica i glumaca,
onim redosledom kako stoje na
programu predstave: Mensur Safciu,
Nikola Rakočević, Armend Ismajli,
Nebojša Glogovac, Alban Ukaj, Goran
Jevtić, Armend Baloku, Faris Beriša,
Uliks Fehmiu, Edona Rešitaj, Nataša
Tapušković, Milica Janevski (u
alternaciji sa Jovanom Gavrilović),
Anita Mančić, Arta Selimi.
Kad se pročitaju
ova albanska i srpska imena glumačke
ekipe, čuđenje, zapitanost izaziva
izostanak te i takve etničke
mešavine u onom spisku koji nabraja
članove takozvanog autorskog tima:
Predrag Miki Manojlović, Branko
Hojnik, Zora Mojsilović, Sonja
Vukićević, Vladimir Pejković, Olga
Dimitrijević, Bojana Lazić, Dušan
Pavlović, Radomir Stamenković,
Dobrivoje Milijanović, Miroslav
Lakobrija. Očigledno i nelagodno, tu
izostaju albanska imena, ako smo već
primorani da govorimo o preduzeću
međuetničke saradnje. Zašto je to
tako, pitanje je sad. |